Elle est à bout de forces.
她精疲力竭了。
Il a réussi à venir à bout de son manuel de français.
他费尽艰辛成功学完了他的法语教材。
Cette semaine vous viendrez facilement à bout de tous vos petits malaises, migraines ou douleurs.
你能在本星期摆脱小病小痛的困扰。
Nous sommes venus à bout de nombreuses résistances.
我们已经克服了大量的阻力。
Nous devons lutter pour venir à bout de cette situation.
我们必须努力克服这种局面。
Les antibiotiques sont en passe de venir à bout de la lèpre.
通过使用有效的抗生素,麻风病正在得到根除。
Unis et résolus, nous pouvons venir à bout de ce fléau planétaire.
我们只要坚定地来,就能克服这一全灾祸。
On les attaque et on les laisse mourir à bout de sang.
这些平民遭到,血不止,直到死亡。
Toutes les nations doivent s'unir pour venir à bout de ces dangers.
所有国家都必须来,铲除这些危险。
Nous pensons que ceci contribuerait grandement à venir à bout de ce problème.
我们认为这将极大地有助于解决该问题。
Nous savions que nous ne viendrions pas à bout de ce problème seuls.
我们知道单靠自己是无法克服该问题的。
Nous œuvrons avec nos partenaires internationaux pour venir à bout de cette menace.
我们正在与国际合作伙伴一道应对这一威胁。
Des mesures plus radicales devront être prises pour venir à bout de la corruption.
还必须有更认真的措施来克服腐败问题。
Je pense qu'il est grand temps de venir à bout de ce problème.
我认为,我们早就应当找到解决这一问题的方法。
Nous continuerons de faire cause commune pour venir à bout de ces terribles maladies.
我们将继续为战胜这些破坏性疾病的共同事业而努力。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
在亡30年后,撒哈拉难民已经到了山穷水尽的地步。
Pouvons-nous affirmer que nous sommes venus à bout de ce phénomène extrêmement dangereux?
我们是否可以声称,我们已经战胜了这一极端危险的现象?
Il reste encore beaucoup à faire pour venir à bout de la situation humanitaire.
需要做很多事以便处理这种人道主义局势。
Aucun pays agissant de façon indépendante ne pourra venir à bout de cette menace.
依靠本身能力行动的任何国家都无法成功地消除这一危险。
Une approche multidimensionnelle et multisectorielle est nécessaire pour venir à bout de ce fléau.
要消除这一祸端,就需要多层面和多部门方略。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Anglia, cependant, était à bout de force.
可是,汽车的忍耐已经到了极限。
Qui vous porte d'Abu Dhabi à bout de bras.
他竭尽全力为你们撑起了阿布扎比的片天。
Cependant, la petite troupe, malgré son courage, était à bout de forces.
然而,那小队人,可谓心有余而力不足了。
Ce n’est rien, rentrons. Vite, dit Rey Diaz, à bout de forces.
“我没事,我们回去吧,快。”雷迪亚兹无力地说。
Il reçut le portrait, et, d’un peu loin, à bout de bras, l’examina.
他接过这张像,于是放得略远,胳膊肘远处细细看它。
Il ne put venir à bout de réveiller assez Geronimo pour le décider à partir.
他没有能把热罗尼莫完全叫醒,劝不动他下决心离。
Ce n’est qu’en unissant nos forces que nous viendrons à bout de cette pandémie.
只有结合我们的力量,我们才能战胜疫情。
Frédéric : Tiens, on joue à bout de souffle de Godard.
Frédéric : ,演Godard的的《穷途末路》呢。
Je restai planté là, à bout de souffle, les défiant de la voix et du geste.
我站着那,喘着粗气,声音动作并用,挑衅他们。
Je dirai aussi que le Canadien, à bout de forces et de patience, ne paraissait plus.
我还得说,加拿大人由于颓丧至极,也不再露面了。
Il se hâtait en balançant son feutre à bout de bras. J'ai regardé aussi le directeur.
他个人急忙往前赶,手摇晃着帽子。我也看了看院长。
Le Canadien était évidemment à bout de patience. Sa vigoureuse nature ne pouvait s’accommoder de cet emprisonnement prolongé.
加拿大人显然忍耐到了最大的限度。他刚烈的天性是不能适应这种遥遥无期的囚禁生活。
Elle avait passé une semaine affreuse, bousculée par tout le monde, sans le sou, à bout de courage.
她经历了悲惨的星期,处处受人欺负,手里没有个钱,甚至没了生存的勇气。
Et d'après un article de “Psych Central”, les personnes complaisantes sont presque toujours à bout de souffle.
根据《心理中心》的篇文章,顺从的人几乎总是筋疲力尽。
Que se passe-t-il à la fin du compte à rebours ? demanda Wang Miao, à bout de forces.
“倒计时的尽头是什么?”汪淼无力地问。
Enfin, ils arrivèrent à un bout de couloir complètement sombre.
最后,他们来到走廊尽头个完全黑暗的地方。
J’obéis. Il s’assit à un bout de sa table de travail, et moi à l’autre.
我听从了。他坐写字桌的头,我坐另头。
Ce ne fut pas sans peine que les lotions chlorurées et le nitrate d’argent vinrent à bout de la gangrène.
好不容易才用氯化洗剂和硝酸银治愈了坏疽。
Comment venir à bout de ce fléau?
如何克服这个祸害?
Toutes nos équipes sont à bout de forces.
我们所有的团队都处于束缚的尽头。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释